< Job 24 >

1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
Tymes ben not hid fro Almyyti God; sotheli thei that knowen hym, knowen not hise daies.
2 Alii terminos transtulerunt; diripuerunt greges, et paverunt eos.
Othere men turneden ouer the termes of neiyboris eritage, thei token awei flockis, and fedden tho.
3 Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
Thei driueden awei the asse of fadirlesse children, and token awei the cow of a widewe for a wed.
4 Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
Thei distrieden the weie of pore men, and thei oppressiden togidere the mylde men of erthe.
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
Othere men as wielde assis in deseert goon out to her werk; and thei waken to prey, and bifor maken redy breed to her children.
6 Agrum non suum demetunt, et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
Thei kitten doun a feeld not hern, and thei gaderen grapis of his vyner, whom thei han oppressid bi violence.
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
Thei leeuen men nakid, and taken awei the clothis, to whiche men is noon hiling in coold;
8 quos imbres montium rigant, et non habentes velamen, amplexantur lapides.
whiche men the reynes of munteyns weeten, and thei han noon hilyng, and biclippen stoonys.
9 Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
Thei diden violence, and robbiden fadirles and modirles children; and thei spuyliden, `ether robbiden, the comynte of pore men.
10 Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
Thei token awey eeris of corn fro nakid men, and goynge with out cloth, and fro hungry men.
11 Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
Thei weren hid in myddai among the heepis of tho men, that thirsten, whanne the presses ben trodun.
12 De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit: et Deus inultum abire non patitur.
Thei maden men of citees to weile, and the soulis of woundid men schulen crye; and God suffrith it not to go awei vnpunyschid.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini: nescierunt vias ejus, nec reversi sunt per semitas ejus.
Thei weren rebel to liyt; thei knewen not the weyes therof, nether thei turneden ayen bi the pathis therof.
14 Mane primo consurgit homicida; interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
A mansleere risith ful eerli, and sleeth a nedi man, and a pore man; sotheli bi nyyt he schal be as a nyyt theef.
15 Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
The iye of avouter kepith derknesse, and seith, An yye schal not se me; and he schal hile his face.
16 Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
Thei mynen housis in derknessis, as thei seiden togidere to hem silf in the dai; and thei knewen not liyt.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
If the morewtid apperith sudeynli, thei demen the schadewe of deth; and so thei goon in derknessis as in liyt.
18 Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars ejus in terra, nec ambulet per viam vinearum.
He is vnstablere than the face of the water; his part in erthe be cursid, and go he not bi the weie of vyneris.
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol h7585)
Passe he to ful greet heete fro the watris of snowis, and the synne of hym `til to hellis. (Sheol h7585)
20 Obliviscatur ejus misericordia; dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
Merci foryete hym; his swetnesse be a worm; be he not in mynde, but be he al to-brokun as `a tre vnfruytful.
21 Pavit enim sterilem quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
For he fedde the bareyn, and hir that childith not, and he dide not wel to the widewe.
22 Detraxit fortes in fortitudine sua, et cum steterit, non credet vitæ suæ.
He drow doun stronge men in his strengthe; and whanne he stondith in `greet state, he schal not bileue to his lijf.
23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem ejus sunt in viis illius.
God yaf to hym place of penaunce, and he mysusith that in to pride; for the iyen of God ben in the weies of that man.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent: et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
Thei ben reisid at a litil, and thei schulen not stonde; and thei schulen be maad low as alle thingis, and thei schulen be takun awei; and as the hyynessis of eeris of corn thei schulen be al to-brokun.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?
That if it is not so, who may repreue me, that Y liede, and putte my wordis bifor God?

< Job 24 >