< Job 23 >
1 Respondens autem Job, ait:
Então Job respondeu,
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
“Ainda hoje minha queixa é rebelde. Sua mão é pesada apesar do meu gemido.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?
Oh, que eu soubesse onde poderia encontrá-lo! Que eu possa chegar até mesmo ao seu lugar!
4 Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus:
I colocaria minha causa em ordem diante dele, e encher minha boca de argumentos.
5 ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entender o que ele me diria.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
Será que ele lutaria comigo na grandeza de seu poder? Não, mas ele me ouviria.
7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
Aí, os justos podem raciocinar com ele, portanto, eu deveria ser entregue para sempre pelo meu juiz.
8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intelligam eum.
“Se eu for para o leste, ele não está lá. Se eu for para o oeste, não consigo encontrá-lo.
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
Ele trabalha para o norte, mas não consigo vê-lo. Ele se vira para o sul, mas não consigo vê-lo de relance.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
Mas ele sabe o caminho que eu tomo. Quando ele tiver me julgado, eu sairei como ouro.
11 Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
Meu pé se agarrou aos seus passos. Eu mantive seu caminho, e não me afastei.
12 A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
Eu não voltei do mandamento de seus lábios. Eu valorizei mais as palavras de sua boca do que a minha comida necessária.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus: et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
Mas ele está sozinho, e quem pode se opor a ele? O que sua alma deseja, mesmo que ele faça.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
Pois ele realiza o que é designado para mim. Muitas dessas coisas estão com ele.
15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
Portanto, estou aterrorizado com sua presença. Quando considero, tenho medo dele.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Pois Deus fez meu coração desmaiar. O Todo-Poderoso me aterrorizou.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
Porque eu não fui cortado antes da escuridão, nem ele cobriu a escuridão espessa do meu rosto.