< Job 23 >
1 Respondens autem Job, ait:
Sa’an nan Ayuba ya amsa,
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
“Ko a yau, ina kuka mai zafi; hannunsa yana da nauyi duk da nishin da nake yi.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?
Da a ce na san inda zan same shi; da a ce zan iya zuwa wurin da yake zama!
4 Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus:
Zan kai damuwata wurinsa in yi gardama da shi.
5 ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
Zan nemi in san abin da zai ce mini, in kuma auna abin da zai ce mini.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
Zai yi gardama da ni da ikonsa mai girma? Babu, ba zai zarge ni da laifi ba.
7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
Mai adalci ne zai kawo ƙara a wurinsa, kuma zan samu kuɓuta daga wurin mai shari’an nan har abada.
8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intelligam eum.
“Amma in na je gabas, ba ya wurin; in na je yamma, ba zan same shi ba.
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
Sa’ad da yake aiki a arewa, ba ni ganinsa; sa’ad da ya juya zuwa kudu, ba na ganinsa.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
Amma ya san hanyar da nake bi; sa’ad da ya gwada ni zan fito kamar zinariya.
11 Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
Ƙafafuna suna bin ƙafafunsa kurkusa; na bi hanyarsa ba tare da na juya ba.
12 A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
Ban fasa bin dokokin da ya bayar ba; na riƙe maganarsa da muhimmanci fiye da abincin yau da gobe.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus: et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
“Amma ya tsaya shi kaɗai, kuma wa ya isa yă ja da shi? Yana yin abin da yake so.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
Yana yi mini abin da ya shirya yă yi mini, kuma yana da sauran irinsu a ajiye.
15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
Shi ya sa na tsorata a gabansa; sa’ad da na yi tunanin wannan duka, nakan ji tsoronsa.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Allah ya sa zuciyata ta yi sanyi; Maɗaukaki ya tsorata ni.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
Duk da haka duhun bai sa in yi shiru ba, duhun da ya rufe mini fuska.