< Job 23 >

1 Respondens autem Job, ait:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
Auch heute noch ist meine Klage bitter; seine Hand preßt mir schwere Seufzer aus!
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?
O daß ich wüßte, wo ich Ihn fände! Ich würde zu seinem Throne gehen.
4 Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus:
Ich würde ihm die Streitfrage vorlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen;
5 ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
ich möchte wissen, was er mir antworten, und gerne sehen, was er zu mir sagen würde.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
Würde er heftig mit mir streiten? Nein, er würde mich gewiß anhören.
7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
Da würde der Redliche bei ihm Recht finden, und ich würde auf ewig frei ausgehen von meinem Richter.
8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intelligam eum.
Wenn ich aber schon nach Osten gehe, so ist er nirgends; wende ich mich nach Westen, so werde ich seiner nicht gewahr;
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
begibt er sich nach Norden, so erspähe ich ihn nicht, verbirgt er sich im Süden, so kann ich ihn nicht sehen.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
Er aber kennt meinen Weg; er prüfe mich, so werde ich wie Gold hervorgehen!
11 Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
Mein Fuß hat seinen Pfad innegehalten; seinen Weg habe ich bewahrt, ich bog nicht davon ab;
12 A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
vom Gebote seiner Lippen wich ich nicht; in meinem Busen bewahrte ich die Reden seiner Lippen.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus: et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
Doch Er bleibt sich gleich, und wer will ihn davon abbringen? Was er will, das tut er.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
Er vollführt, was mir bestimmt ist, und dergleichen hat er viel im Sinn.
15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
Darum schrecke ich zurück vor ihm, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich davor.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
Daß ich [aber] nicht vergehe vor dem Anblick der Finsternis, hat er vor meinem Angesicht das Dunkel verdeckt.

< Job 23 >