< Job 23 >
1 Respondens autem Job, ait:
Job reprit la parole et dit:
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
Aujourd’hui encore ma plainte est traitée de révolte; pourtant ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?
Que ne m’est-il donné de savoir où le trouver! Je voudrais pénétrer jusqu’à son siège.
4 Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus:
J’Exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d’arguments.
5 ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
Je connaîtrais les réponses qu’il m’opposerait et me rendrais compte de ce qu’il me dirait.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
C’Est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.
8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intelligam eum.
Mais quoi! Je me dirige vers l’Orient: il n’y est pas! vers l’Occident, je ne le remarque point!
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
Exerce-t-il son action au Nord? Je ne le vois pas; se retire-t-il au Sud? Je ne l’aperçois pas.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
Car il connaît la conduite que je mène: s’il me jetait au creuset, j’en sortirais pur comme l’or.
11 Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
Mon pied s’est attaché fidèlement à ses traces; j’ai suivi ses voies sans dévier.
12 A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
Des préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté; plus qu’à mes propres inspirations, j’ai obéi aux paroles de sa bouche.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus: et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d’avis? Ce qui lui plaît, il l’accomplit.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
Assurément, il exécutera jusqu’au bout ce qu’il a décrété contre moi: il nourrit encore beaucoup de desseins semblables.
15 Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
C’Est pourquoi je me sens troublé devant sa face; en y réfléchissant, j’ai peur de lui.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Dieu a découragé mon cœur, le Tout-Puissant m’a rempli d’épouvante,
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
puisque d’une part, il ne m’a pas anéanti par les ténèbres qui m’accablent, et que d’autre part il n’a pas voulu me mettre à l’abri de cette sombre nuit.