< Job 22 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Eliphas von Theman antwortete und sprach:
2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
3 Quid prodest Deo, si justus fueris? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua?
Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium,
Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem judicat.
Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,
Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
16 qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum?
sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
17 Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,
Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
18 cum ille implesset domos eorum bonis: quorum sententia procul sit a me.
Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
19 Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos:
Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
20 nonne succisa est erectio eorum? et reliquias eorum devoravit ignis?
“Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.
Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.
Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
30 Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.
Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.

< Job 22 >