< Job 22 >
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
Kann ein Mann Gott Nutzen bringen? Vielmehr sich selbst nützt der Einsichtige.
3 Quid prodest Deo, si justus fueris? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua?
Liegt dem Allmächtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst?
4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium,
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, daß er dich straft, mit dir ins Gericht geht?
5 et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
Und dem Manne der Gewalt, [W. des Armes] ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
Die Witwe schicktest du leer fort, und die Arme der Waisen wurden zermalmt. [Eig. zermalmte man]
10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, [d. h. die höchsten Sterne] wie erhaben sie sind!
13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem judicat.
Und so sprichst du: Was sollte Gott [El] wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,
Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
16 qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum?
die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
17 Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,
die zu Gott [El] sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun? [Eig. und was der Allmächtige für sie tun könnte]
18 cum ille implesset domos eorum bonis: quorum sententia procul sit a me.
Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. -Aber der Rat der Gesetzlosen sei [O. ist] fern von mir! -
19 Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos:
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
20 nonne succisa est erectio eorum? et reliquias eorum devoravit ignis?
Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.
Verkehre doch freundlich mit ihm und halte [And. üb.: Versöhne [vertrage] dich, und habe] Frieden; dadurch wird Wohlfahrt über dich kommen.
22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.
Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Wenn du zu dem Allmächtigen umkehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du Unrecht entfernst aus deinen Zelten.
24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
so wird der Allmächtige dein Golderz [Eig. deine Goldherze] und dein glänzendes Silber sein.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Du wirst zu ihm beten, und er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du bezahlen.
28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.
29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
Wenn sie abwärts gehen, so wirst du sagen: Empor! und den, der mit gesenkten Augen einhergeht, wird er [d. h. Gott] retten.
30 Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.