< Job 22 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Or Eliphaz le Thémanite reprenant dit:
2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
N'est-ce point le Seigneur qui distribue l'intelligence et le savoir?
3 Quid prodest Deo, si justus fueris? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua?
Qu'importe au Seigneur que tu aies été irréprochable en tes œuvres? Qu'a- t-il besoin de l'innocence de tes voies?
4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium,
Est-ce que tes arguments le convaincront? est-ce qu'il viendra à toi en jugement?
5 et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
Ta méchanceté n'est-elle pas immense? tes péchés ne sont-ils pas innombrables?
6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
Tu as eu égard à la grandeur; tu as hébergé les puissants de la terre.
9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
Tu as renvoyé vides les veuves; tu as maltraité les orphelins.
10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
Ta lumière s'est changée en ténèbres, et, tandis que tu étais couché, l'eau t'a submergé.
12 an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
Celui qui réside au plus haut des cieux ne surveille-t-il plus? N'a-t-il pas toujours humilié les superbes?
13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem judicat.
Et tu avais dit: Que fait le Tout-Puissant? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres?
14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
Une nuée le cache et nul ne le verra; et il parcourt le cercle du ciel.
15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui,
Ne seras-tu pas attentif à suivre le sentier éternel qu'ont foulé les justes?
16 qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum?
Ceux qui s'en sont écartés ont été pris; ils appuient leurs fondations sur le courant d'un fleuve.
17 Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum,
Des gens disent: Que nous fera le Seigneur? Quel mal le Tout-Puissant nous enverra-t-il?
18 cum ille implesset domos eorum bonis: quorum sententia procul sit a me.
Et c'est Lui qui a comblé de biens leurs maisons; et la volonté des impies s'est détournée de Dieu.
19 Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos:
Les justes en les voyant ont ri; l'innocent les a raillés,
20 nonne succisa est erectio eorum? et reliquias eorum devoravit ignis?
Jusqu'à ce que leur fortune se soit évanouie et que le feu ait dévoré leur restes.
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos.
Tu t'es endurci: si tu persistes, les bons récolteront tes fruits.
22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo.
Recueille ce que te révélera sa bouche; fais entrer ses paroles en ton cœur.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Si tu te convertis, si tu te fais humble devant le Seigneur, tu auras chassé l'iniquité de ta maison.
24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
Alors il changera les cailloux de tes champs en pierres précieuses comme celles du torrent d'Ophir.
25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
Le Tout-Puissant sera ton auxiliaire contre tes ennemis; il te rendra pur comme l'argent récemment fondu.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Dès que tu l'auras prié, il t'exaucera et il fera en sorte que tu puisses accomplir tes vœux.
28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
Il te remettra dans les voies de la justice, et une vive lumière éclairera ton chemin.
29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
Parce que tu te seras humilié et que tu auras dit: l'homme s'était enorgueilli, mais il a baissé les yeux et il est sauvé.
30 Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.
Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.

< Job 22 >