< Job 21 >

1 Respondens autem Job, dixit:
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
2 Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam.
Pakinggan ninyong mainam ang aking pananalita; at ito'y maging inyong mga kaaliwan.
3 Sustinete me, et ego loquar: et post mea, si videbitur, verba, ridete.
Pagdalitaan ninyo ako, at ako nama'y magsasalita, at pagkatapos na ako'y makapagsalita, ay manuya kayo.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
Tungkol sa akin, ay sa tao ba ang aking daing? At bakit hindi ako maiinip?
5 Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro.
Tandaan ninyo ako, at matigilan kayo. At ilagay ninyo ang inyong kamay sa inyong bibig,
6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
Pagka aking naaalaala nga ay nababagabag ako, at kikilabutan ang humahawak sa aking laman.
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
Bakit nabubuhay ang masama, nagiging matanda, oo, nagiging malakas ba sa kapangyarihan?
8 Semen eorum permanet coram eis: propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
Ang kanilang binhi ay natatatag nakasama nila sa kanilang paningin, at ang kanilang mga suwi ay nasa harap ng kanilang mga mata.
9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
Ang kanilang mga bahay ay tiwasay na walang takot, kahit ang pamalo man ng Dios ay wala sa kanila.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
Ang kanilang baka ay naglilihi, at hindi nababaog; ang kanilang baka ay nanganganak, at hindi napapahamak ang kaniyang guya.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan,
12 Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
Sila'y nangagaawitan na katugma ng pandereta at alpa, at nangagkakatuwa sa tunog ng plauta.
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol h7585)
Kanilang ginugugol ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at sa isang sandali ay nagsisilusong sila sa Sheol. (Sheol h7585)
14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
At sinasabi nila sa Dios: Lumayo ka sa amin; sapagka't hindi namin ninanasa ang pagkaalam ng inyong mga lakad.
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
Ano ang Makapangyarihan sa lahat na siya'y paglilingkuran namin? At anong pakinabang magkakaroon kami, kung kami ay magsidalangin sa kaniya?
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
Narito, ang kanilang kaginhawahan ay wala sa kanilang kamay: ang payo ng masama ay malayo sa akin.
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
Gaano kadalas pinapatay ang ilawan ng masama? Na ang kanilang kapahamakan ay dumarating ba sa kanila? Na nagbabahagi ba ang Dios ng mga kapanglawan sa kaniyang galit?
18 Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
Na sila'y gaya ng dayami sa harap ng hangin, at gaya ng ipa na tinatangay ng bagyo?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris, et cum reddiderit, tunc sciet.
Inyong sinasabi, Inilalapat ng Dios ang kaniyang parusa sa kaniyang mga anak. Gantihin sa kaniyang sarili upang maalaman niya.
20 Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Makita ng kaniyang mga mata ang kaniyang pagkagiba, at uminom siya ng poot ng Makapangyarihan sa lahat.
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur?
Sapagka't anong kasayahan magkakaroon siya sa kaniyang bahay pagkamatay niya, pagka ang bilang ng kaniyang mga buwan ay nahiwalay sa gitna?
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat?
May makapagtuturo ba ng kaalaman sa Dios? Dangang kaniyang hinahatulan yaong nangasa mataas.
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix:
Isa'y namamatay sa kaniyang lubos na kalakasan, palibhasa't walang bahala at tahimik:
24 viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
Ang kaniyang mga suso ay puno ng gatas, at ang utak ng kaniyang mga buto ay halumigmig.
25 alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
At ang iba'y namamatay sa paghihirap ng kaluluwa, at kailan man ay hindi nakakalasa ng mabuti.
26 et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Sila'y nahihigang magkakasama sa alabok, at tinatakpan sila ng uod.
27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
Narito, aking nalalaman ang inyong pagiisip, at ang mga maling haka ng inyong inaakala laban sa akin.
28 Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
Sapagka't inyong sinasabi, Saan naroon ang bahay ng prinsipe? At saan naroon ang tolda na tinatahanan ng masama?
29 Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
Hindi ba ninyo itinanong sa kanilang nangagdadaan? At hindi ba ninyo nalalaman ang kanilang mga pinagkakakilanlan?
30 quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
Na ang masamang tao ay natataan sa kaarawan ng kasakunaan? Na sila'y pinapatnubayan sa kaarawan ng kapootan?
31 Quis arguet coram eo viam ejus? et quæ fecit, quis reddet illi?
Sinong magpapahayag ng kaniyang lakad sa kaniyang mukha? At sinong magbabayad sa kaniya ng kaniyang ginawa?
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
Gayon ma'y dadalhin siya sa libingan, at magbabantay ang mga tao sa libingan.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
Ang mga bugal ng libis ay mamabutihin niya, at lahat ng tao ay magsisisunod sa kaniya, gaya ng nauna sa kaniya na walang bilang.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?
Paano ngang inyong aaliwin ako ng walang kabuluhan, dangang sa inyong mga sagot ang naiiwan lamang ay kabulaanan?

< Job 21 >