< Job 21 >

1 Respondens autem Job, dixit:
Replicó Job y dijo:
2 Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam.
“Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
3 Sustinete me, et ego loquar: et post mea, si videbitur, verba, ridete.
Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
5 Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro.
Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
8 Semen eorum permanet coram eis: propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
12 Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol h7585)
Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
18 Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris, et cum reddiderit, tunc sciet.
(Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
20 Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur?
Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat?
¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix:
Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
24 viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
25 alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
26 et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
28 Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
29 Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
30 quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
31 Quis arguet coram eo viam ejus? et quæ fecit, quis reddet illi?
¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?
¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”

< Job 21 >