< Job 21 >

1 Respondens autem Job, dixit:
Отвещав же Иов, рече:
2 Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam.
послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
3 Sustinete me, et ego loquar: et post mea, si videbitur, verba, ridete.
потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
5 Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro.
Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
8 Semen eorum permanet coram eis: propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
Семя их по души, чада же их пред очима.
9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
12 Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol h7585)
Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol h7585)
14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
18 Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris, et cum reddiderit, tunc sciet.
Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
20 Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur?
Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat?
Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix:
Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
24 viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
25 alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
26 et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
28 Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
29 Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
30 quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
31 Quis arguet coram eo viam ejus? et quæ fecit, quis reddet illi?
Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?
Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.

< Job 21 >