< Job 20 >
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit,
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Velut somnium avolans non invenietur: transiet sicut visio nocturna.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua.
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.)
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 Nec est satiatus venter ejus: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur: æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent et venient super eum horribiles.
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus; devorabit eum ignis qui non succenditur: affligetur relictus in tabernaculo suo.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 Apertum erit germen domus illius: detrahetur in die furoris Dei.
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.