< Job 19 >
1 Respondens autem Job, dixit:
Então Job respondeu,
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
“Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
“Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
10 Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
“Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
16 Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
18 Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
“Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
“Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.
tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.