< Job 19 >

1 Respondens autem Job, dixit:
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
«تا به کی جان مرا می‌رنجانید؟ و مرا به سخنان خود فرسوده می‌سازید؟۲
3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
این ده مرتبه است که مرا مذمت نمودید، و خجالت نمی کشید که با من سختی می‌کنید؟۳
4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
و اگر فی الحقیقه خطا کرده‌ام، خطای من نزد من می‌ماند.۴
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
اگر فی الواقع بر من تکبر نمایید و عار مرا بر من اثبات کنید،۵
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
پس بدانید که خدا دعوی مرا منحرف ساخته، و به دام خود مرا احاطه نموده است.۶
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
اینک از ظلم، تضرع می‌نمایم و مستجاب نمی شوم و استغاثه می‌کنم و دادرسی نیست.۷
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
طریق مرا حصارنموده است که از آن نمی توانم گذشت و برراههای من تاریکی را گذارده است.۸
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
جلال مرا ازمن کنده است و تاج را از سر من برداشته،۹
10 Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
مرا ازهر طرف خراب نموده، پس هلاک شدم. و مثل درخت، ریشه امید مرا کنده است.۱۰
11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
غضب خودرا بر من افروخته، و مرا یکی از دشمنان خودشمرده است.۱۱
12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
فوجهای او با هم می‌آیند و راه خود را بر من بلند می‌کنند و به اطراف خیمه من اردو می‌زنند.۱۲
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
«برادرانم را از نزد من دور کرده است وآشنایانم از من بالکل بیگانه شده‌اند.۱۳
14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
خویشانم مرا ترک نموده و آشنایانم مرا فراموش کرده‌اند.۱۴
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
نزیلان خانه‌ام و کنیزانم مرا غریب می‌شمارند، و در نظر ایشان بیگانه شده‌ام.۱۵
16 Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
غلام خود راصدا می‌کنم و مرا جواب نمی دهد، اگر‌چه او را به دهان خود التماس بکنم.۱۶
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
نفس من نزد زنم مکروه شده است و تضرع من نزد اولاد رحم مادرم.۱۷
18 Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
بچه های کوچک نیز مرا حقیرمی شمارند و چون برمی خیزم به ضد من حرف می‌زنند.۱۸
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
همه اهل مشورتم از من نفرت می‌نمایند، و کسانی را که دوست می‌داشتم از من برگشته‌اند.۱۹
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
استخوانم به پوست و گوشتم چسبیده است، و با پوست دندانهای خودخلاصی یافته‌ام.۲۰
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
بر من ترحم کنید! ترحم کنیدشما‌ای دوستانم! زیرا دست خدا مرا لمس نموده است.۲۱
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
چرا مثل خدا بر من جفا می‌کنید وازگوشت من سیر نمی شوید.۲۲
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
کاش که سخنانم الان نوشته می‌شد! کاش که در کتابی ثبت می‌گردید،۲۳
24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
و با قلم آهنین و سرب بر صخره‌ای تا به ابد کنده می‌شد!۲۴
25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
و من می‌دانم که ولی من زنده است، و در ایام آخر، بر زمین خواهدبرخاست.۲۵
26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
و بعد از آنکه این پوست من تلف شود، بدون جسدم نیز خدا را خواهم دید.۲۶
27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
ومن او را برای خود خواهم دید. و چشمان من بر اوخواهد نگریست و نه چشم دیگری. اگر‌چه گرده هایم در اندرونم تلف شده باشد.۲۷
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
اگربگویید چگونه بر او جفا نماییم و حال آنگاه اصل امر در من یافت می‌شود.۲۸
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.
پس از شمشیربترسید، زیرا که سزاهای شمشیر غضبناک است، تا دانسته باشید که داوری خواهد بود.»۲۹

< Job 19 >