< Job 19 >

1 Respondens autem Job, dixit:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
“Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
10 Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
16 Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
18 Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.
yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”

< Job 19 >