< Job 19 >
1 Respondens autem Job, dixit:
Na Job el fahk,
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
“Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
10 Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
“God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
16 Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
18 Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
“Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
“Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.
A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”