< Job 19 >

1 Respondens autem Job, dixit:
Sai Ayuba ya amsa,
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
“Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
“Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
10 Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
“Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
16 Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
18 Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
“Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
“Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
“In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.
sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”

< Job 19 >