< Job 19 >

1 Respondens autem Job, dixit:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
10 Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
16 Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
18 Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.
Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.

< Job 19 >