< Job 19 >
1 Respondens autem Job, dixit:
Hiob antwortete und sprach:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
10 Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
16 Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
18 Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Wenn ihr nun sagt: “Wie wollen wir ihn verfolgen!” und in mir sei der Sache Grund zu finden,
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.
so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.