< Job 19 >
1 Respondens autem Job, dixit:
Alors Job prit la parole, et dit:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.
Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum: et in calle meo tenebras posuit.
Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
10 Destruxit me undique, et pereo: et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.
Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei.
Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
16 Servum meum vocavi, et non respondit: ore proprio deprecabar illum.
J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
18 Stulti quoque despiciebant me: et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum:
Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse judicium.
Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.