< Job 17 >
1 Spiritus meus attenuabitur; dies mei breviabuntur: et solum mihi superest sepulchrum.
« Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
2 Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
3 Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me.
« Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
4 Cor eorum longe fecisti a disciplina: propterea non exaltabuntur.
Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
5 Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient.
Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
6 Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
« Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
9 Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
10 Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
11 Dies mei transierunt; cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum.
Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
12 Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
13 Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. (Sheol )
Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol )
14 Putredini dixi: Pater meus es; Mater mea, et soror mea, vermibus.
si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
15 Ubi est ergo nunc præstolatio mea? et patientiam meam quis considerat?
Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
16 In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? (Sheol )
Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol )