< Job 16 >
1 Respondens autem Job, dixit:
Y Job respondió y dijo:
2 Audivi frequenter talia: consolatores onerosi omnes vos estis.
Con frecuencia me llegan a los oídos tales cosas; son consoladores que solo dan problemas.
3 Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris?
¿Pueden las palabras que son como el viento ser detenidas? ¿O qué te anima a darles respuesta?
4 Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea: consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos;
No sería difícil para mí decir tales cosas si sus almas estuvieran en el lugar de mi alma; recopilando palabras contra ustedes y movería sobre ustedes mi cabeza.
5 roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
Podría darte ánimo con mi boca, y el consejo de mis labios apaciguar tu dolor.
6 Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.
Si digo lo que tengo en mente, mi dolor no se reduce: y si me callo, ¿cuánto de eso va a salir de mí?
7 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
Pero ahora él me ha vencido con cansancio y temor, y tu has asolado toda mi compañía.
8 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
Me has arrugado, ha surgido como testigo contra mí la flacura, se levanta como testigo a mi rostro.
9 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
Estoy quebrantado por su ira, y su odio me persigue, ha afilado sus dientes contra mí; mis enemigos me miran con ojos crueles;
10 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam: satiati sunt pœnis meis.
Sus bocas se mofan contra mí, los golpes de sus palabras amargas están cayendo en mi cara; burlones, todos ellos se juntan a una contra mí.
11 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
Dios me entrega al poder de los pecadores, enviándome violentamente a las manos de los malhechores.
12 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
Estaba tranquilo, pero sus manos me habían quebrantado; me ha cogido por el cuello, sacudiéndome en pedazos; Él me ha puesto como una marca para sus flechas.
13 Circumdedit me lanceis suis; convulneravit lumbos meos: non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
Sus arqueros me rodean; Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad, mi hiel se esparce en la tierra.
14 Concidit me vulnere super vulnus: irruit in me quasi gigas.
Estoy quebrado de herida tras herida; viene corriendo hacia mí como un hombre de guerra.
15 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
He cosido cilicio sobre mi piel, y mi fuerza está hundida en el polvo.
16 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
Mi cara está roja de llanto, y en mis ojos está la sombra de muerte;
17 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
Aunque mis manos no han hecho actos violentos, y mi oración es limpia.
18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus:
¡Oh tierra, que no se cubra mi sangre, y que mi clamor no tenga lugar de descanso!
19 ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
Aun ahora mi testigo está en el cielo, y mi testimonio está en lo alto.
20 Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus:
Mis amigos se burlan de mi, a Dios están llorando mis ojos,
21 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
Oh! que alguien intercediera por un hombre con Dios, como un hombre lo hace por su prójimo.
22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo.
Porque los años contados vendrán, en poco tiempo me iré al viaje del cual no volveré.