< Job 16 >

1 Respondens autem Job, dixit:
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 Audivi frequenter talia: consolatores onerosi omnes vos estis.
»Slišal sem mnoge takšne stvari. Vi vsi ste bedni tolažniki.
3 Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris?
Mar bodo besede ničnosti imele konec? Ali kaj te opogumlja, da odgovarjaš?
4 Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea: consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos;
Tudi jaz bi lahko govoril, kakor delate vi. Če bi bila vaša duša namesto moje duše, bi lahko kopičil besede zoper vas in z glavo zmajeval nad vami.
5 roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
Toda jaz bi vas želel okrepiti s svojimi usti in premikanje mojih ustnic bi omililo vašo žalost.
6 Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.
Čeprav govorim, moja žalost ni zmanjšana in čeprav potrpim, koliko sem olajšan?
7 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
Toda sedaj me je naredil izmučenega. Vso mojo skupino si naredil zapuščeno.
8 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
Napolnil si me z gubami, ki so priča zoper mene. Moja pustost vstaja v meni in pričuje v moj obraz.
9 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
Trga me v svojem besu ta, ki me sovraži. Nad menoj škripa s svojimi zobmi. Moj sovražnik svoje oči ostri nad menoj.
10 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam: satiati sunt pœnis meis.
S svojimi usti so zevali vame. Grajalno so me udarili na lice. Skupaj so se zbrali zoper mene.
11 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
Bog me je izročil brezbožnim in me predal v roke zlobnih.
12 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
Bil sem sproščen, toda razlomil me je. Prijel me je tudi za moj vrat in me stresel na koščke in me postavil za svoje znamenje.
13 Circumdedit me lanceis suis; convulneravit lumbos meos: non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
Njegovi lokostrelci so me obdali naokoli, on mojo notranjost cepi narazen in ne prizanaša; moj žolč izliva na tla.
14 Concidit me vulnere super vulnus: irruit in me quasi gigas.
Lomi me z vrzeljo nad vrzeljo, nadme teče kakor velikan.
15 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
Sešil sem vrečevino na svoji koži in svoj rog omadeževal v prahu.
16 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
Moj obraz je zapacan od joka in na mojih vekah je smrtna senca,
17 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
ne zaradi kakršnekoli nepravičnosti na mojih rokah. Tudi moja molitev je čista.
18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus:
Oh zemlja, ne pokrij moje krvi in naj moj jok nima prostora.
19 ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
Tudi sedaj, glej, moja priča je v nebesih in moje pričevanje je na višini.
20 Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus:
Moji prijatelji me zasmehujejo, toda moje oko izliva solze k Bogu.
21 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
Oh, da bi se nekdo lahko potegoval za človeka pri Bogu, kakor se človek poteguje za svojega bližnjega!
22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo.
Ko pride nekaj let, potem bom šel pot, od koder se ne bom vrnil.

< Job 16 >