< Job 16 >

1 Respondens autem Job, dixit:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Audivi frequenter talia: consolatores onerosi omnes vos estis.
Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
3 Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris?
Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
4 Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea: consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos;
Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
5 roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
6 Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.
Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
7 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
8 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
9 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
10 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam: satiati sunt pœnis meis.
Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
11 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
12 Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
13 Circumdedit me lanceis suis; convulneravit lumbos meos: non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
14 Concidit me vulnere super vulnus: irruit in me quasi gigas.
Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
15 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
16 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
17 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus:
Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
19 ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
20 Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus:
Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
21 atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo.
Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.

< Job 16 >