< Job 15 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.

< Job 15 >