< Job 15 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
“Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
4 Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
“Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
8 numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?
Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
10 Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?
Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?
que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
14 Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
17 Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.
“Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:
(o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
19 quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
27 Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
30 Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
31 Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.
Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.

< Job 15 >