< Job 15 >
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
テマン人エリパズ答へて曰く
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
智者あに虚しき智識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
なんぢの罪なんぢの口を教ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の産し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
況んや罪を取ること水を飮が如くする憎むべき穢れたる人をや
17 Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.
我なんぢに語る所あらん 聽よ我見たる所を述ん
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところなく傳へ來し者なり
19 quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黒暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
また自己は黒暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ