< Job 15 >
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
« Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
4 Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
8 numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?
Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
10 Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?
Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?
que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
14 Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
17 Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.
« Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:
(que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
19 quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
27 Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
30 Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »