< Job 15 >
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
4 Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
10 Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?
What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.
I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:
Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
19 quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.