< Job 14 >

1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium?
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 Breves dies hominis sunt: numerus mensium ejus apud te est: constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant.
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est?
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
11 Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 sic homo, cum dormierit, non resurget: donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei? (Sheol h7585)
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
14 Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti: sed parce peccatis meis.
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo:
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret: immutabis faciem ejus, et emittes eum.
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget.
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.

< Job 14 >