< Job 13 >

1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
“ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
‌ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
‌ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
“Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
‌ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
19 Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
“Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
‌ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
‌ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.

< Job 13 >