< Job 13 >
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
19 Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.