< Job 13 >
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.