< Job 13 >
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.