< Job 13 >
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
23 Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!