< Job 13 >

1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
19 Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?

< Job 13 >