< Job 13 >
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
I know what you know. You're no better than me.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
19 Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
God, I have two requests, then I can face you.
21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Stop beating me, and stop terrifying me.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.