< Job 13 >
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Ania karon, ang akong mata nakakita niining tanan, Ang igdulungog nako nakadungog ug nakasabut niini.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Ang inyong nahibaloan, mao ang akong nahibaloan usab: Ako dili ubos kaninyo.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Mosulti gayud ako sa Makagagahum, Ug gitinguha ko ang pagpakigsulti sa Dios.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Apan kamo mga magmumugna sa bakak; Kamong tanan mga mananambal nga walay bili.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Oh maayo pa unta kong kamo managhilum na lamang! Ug kana mahimo nga inyong kaalam.
6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
Pamatia karon ang akong pangatarungan, Ug patalinghugi ang katarungan nga sa akong mga ngabil igasaysay.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Manulti ba kamog dili matarung tungod sa paglaban sa Dios, Ug igapamulong mo ba nga malimbongon tungod kaniya?
8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
Magapakita ba kamo sa inyong pagpasulabi kaniya? Molaban ba kamo alang sa Dios?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
Maayo ba nga siya magasusi kaninyo? Kun ingon sa usa nga nagalimbong sa tawo, limbongan ba ninyo siya?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
Sa walay duhaduha siya magabadlong kaninyo, Kong kamo sa tago may pagpasulabi.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
Dili ba makapahadlok kaninyo ang iyang kahalangdon, Ug ang iyang kalisang kaninyo modangat?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Ang inyong mga halandumong pulong maoy sanglitanan nga abo, Ang inyong salipdanan, mga salipdanan nga yanang.
13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Managhilum kamo, pasagdi ako, aron sa akong pagsulti: Ug kanako ipadangat ang tanan nga modangat.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Ngano man nga kuhaon ko ang akong unod sa mga ngipon nako, Ug ibutang ko ang akong kinabuhi sa kamot nako?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
Ania karon, iyang pagalaglagon ako: ako walay paglaum: Bisan pa niini, sa iyang atubangan ako magalaban sa akong mga alagianan.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
Kini usab mao ang akong kaluwasan, Nga ang tawong walay Dios sa iyang atubangan dili gayud makaduol.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Patalinghugi pag-ayo ang akong gipamulong, Ug sa imong igdulungog ipahaluna ang akong gipahayag.
18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
Ania karon, gipahamutang ko na pag-ayo ang akong katarungan; Ako nasayud nga ako matarung.
19 Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Kinsa ba ang buot makigbisog kanako? Kay unya mohilum ako ug ipabugto ko ang akong kinabuhi.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Duruha lamang ka butang ayaw pagbuhata kanako; Nan ako dili motago gikan sa atubangan sa imong nawong.
21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Kuhaa halayo kanako ang imong kamot, Ug ayaw ako pagpahadloka sa imong kalisang.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Unya tumawag ka, ug ako motubag; Kun pasultiha ako, ug tubagon mo ako.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
Unsa ba ang gidaghanon sa akong kadautan ug kasal-anan? Ipadayag kanako ang akong kalapasan ug ang akong sala.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Ngano man nga gitago mo ang imong nawong kanako, Ug ginaisip mo ako nga imong kaaway?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Mopaguol pa ba ikaw sa usa ka dahon nga sinalibay? Ug mogukod pa ba ikaw sa tuud nga laya?
26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
Kay ikaw nagasulat man ug mga butang nga mapait batok kanako, Ug nagapaani kanako sa kadautan sa akong pagkabatan-on:
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Imo usab nga gibutang sa sepohan ang akong mga tiil, Ug gitiman-an ang tanan ko nga alagianan; Imong gibadlisan ang utlanan sa lapalapa sa akong mga tiil:
28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
Bisan ingon ako sa usa ka butang nga dunot nga mapapas, Ingon sa usa ka bisti nga ginakutkot sa tangkob.