< Job 12 >
1 Respondens autem Job, dixit:
Et Job, répondant, dit:
2 Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia?
Ainsi vous, vous êtes les seuls hommes, et avec vous mourra la sagesse?
3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum; quis enim hæc quæ nostis ignorat?
J’ai cependant un cœur comme vous, et je ne vous suis pas inférieur; qui, en effet, ignore ce que vous savez?
4 Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum: deridetur enim justi simplicitas.
Celui qui est raillé par son ami comme moi invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
5 Lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum.
C’est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais préparée pour un temps marqué.
6 Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum.
Les tentes des voleurs sont dans l’abondance, et ils provoquent audacieusement Dieu, quoique ce soit lui qui ait mis toutes choses en leurs mains.
7 Nimirum interroga jumenta, et docebunt te; et volatilia cæli, et indicabunt tibi.
Certes, interroge les bêtes, et elles te l’enseigneront; et les volatiles du ciel, et ils te l’indiqueront.
8 Loquere terræ, et respondebit tibi, et narrabunt pisces maris.
Parle à la terre, et elle te répondra; et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit?
Qui ignore que la main du Seigneur a fait toutes ces choses?
10 In cujus manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis.
C’est dans sa main qu’est l’âme de tout vivant, et l’esprit de toute chair d’homme.
11 Nonne auris verba dijudicat? et fauces comedentis, saporem?
Est-ce que l’oreille ne discerne pas les paroles, et le palais de celui qui mange la saveur des aliments?
12 In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
Dans les vieillards est la sagesse, et dans une longue vie la prudence.
13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intelligentiam.
En Dieu sont la sagesse et la force; c’est lui qui possède le conseil et la prudence.
14 Si destruxerit, nemo est qui ædificet; si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
S’il détruit, il n’y a personne pour édifier; s’il enferme un homme, nul ne pourra lui ouvrir.
15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur; et si emiserit eas, subvertent terram.
S’il retient les eaux, tout se desséchera; et, s’il les lâche, elles ravageront la terre.
16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
17 Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem.
Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l’étourdissement.
18 Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum.
Il délie le baudrier des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
19 Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:
Il fait que les prêtres vont sans gloire, et il renverse les grands;
20 commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.
Changeant le langage des hommes véridiques, et enlevant la science des vieillards.
21 Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans.
Il verse le mépris sur les princes, en relevant ceux qui avaient été opprimés.
22 Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
C’est lui qui découvre les profondeurs des ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
C’est lui qui multiplie les nations et les perd, et qui, après les avoir renversées, les rétablit entièrement.
24 Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium:
C’est lui qui change le cœur des princes du peuple de la terre; qui les trompe, afin qu’ils marchent par où il n’y a point de voie.
25 palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.
Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, et ils ne marcheront pas à la lumière, et il les fera chanceler comme des hommes ivres.