< Job 11 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?
“A multidão de palavras não deveria ser respondida? Um homem cheio de conversa deve ser justificado?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Suas vanglórias devem fazer com que os homens se calem? Quando você zomba, nenhum homem o envergonhará?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
Para você diz: 'Minha doutrina é pura'. Eu estou limpo aos seus olhos”.
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
Mas oh que Deus falaria, e abrir seus lábios contra você,
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus: et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua!
que ele lhe mostraria os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria tem dois lados. Saiba, portanto, que Deus exagera em você menos do que sua iniquidade merece.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
“Você pode sondar o mistério de Deus? Ou você pode sondar os limites do Todo-Poderoso?
8 Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
Eles são altos como o céu. O que você pode fazer? Eles são mais profundos que o Sheol. O que você pode saber? (Sheol h7585)
9 Longior terra mensura ejus, et latior mari.
Sua medida é mais longa do que a terra, e mais largo do que o mar.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
Se ele passar, ou confinar, ou convoca um tribunal, então quem pode se opor a ele?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?
Pois ele conhece os homens falsos. Ele vê iniquidade também, embora não a considere.
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
Um homem de cabeça vazia torna-se sábio quando um homem nasce como um potro de burro selvagem.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
“Se você colocar seu coração em ordem, estenda suas mãos na direção dele.
14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
Se a iniqüidade está em suas mãos, coloque-a longe. Não deixe a injustiça habitar em suas tendas.
15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.
Então com certeza você levantará seu rosto sem mancha. Sim, você será firme e não terá medo,
16 Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
pois você vai esquecer sua miséria. Você se lembrará disso como águas que já faleceram.
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
A vida será mais clara do que o meio-dia. Embora haja escuridão, será como a manhã.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe: et defossus securus dormies.
Você estará seguro, porque há esperança. Sim, você vai procurar e vai descansar em segurança.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Also você vai se deitar, e ninguém vai lhe causar medo. Sim, muitos irão cortejar seu favor.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis: et spes illorum abominatio animæ.
Mas os olhos dos ímpios falharão. Eles não terão como fugir. A esperança deles será a desistência do espírito”.

< Job 11 >