< Job 11 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
汝は言ふ 我教は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus: et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua!
智慧の祕密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
9 Longior terra mensura ejus, et latior mari.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく 堅く立て懼るる事なかるべし
16 Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe: et defossus securus dormies.
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis: et spes illorum abominatio animæ.
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし

< Job 11 >