< Job 11 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?
-Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus: et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua!
Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
8 Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? (Sheol h7585)
9 Longior terra mensura ejus, et latior mari.
Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?
Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.
Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
16 Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe: et defossus securus dormies.
Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis: et spes illorum abominatio animæ.
Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.

< Job 11 >