< Job 11 >
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus: et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua!
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that is manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol )
It is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
9 Longior terra mensura ejus, et latior mari.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?
For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;
14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;
15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
And [thy] life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe: et defossus securus dormies.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis: et spes illorum abominatio animæ.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.