< Job 11 >
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus: et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua!
Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
8 Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol )
Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol )
9 Longior terra mensura ejus, et latior mari.
Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.
For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
16 Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe: et defossus securus dormies.
And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis: et spes illorum abominatio animæ.
But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.