< Job 11 >
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
But O that God would speak, and open his lips against thee,
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus: et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua!
and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
8 Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol )
It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol )
9 Longior terra mensura ejus, et latior mari.
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.
Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
16 Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe: et defossus securus dormies.
And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis: et spes illorum abominatio animæ.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.