< Job 10 >

1 Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
2 Dicam Deo: Noli me condemnare; indica mihi cur me ita judices.
и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves?
Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
6 ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
7 et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere?
Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
9 Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
11 Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
13 Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
15 Et si impius fuero, væ mihi est; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
21 antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
22 terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.

< Job 10 >