< Job 10 >

1 Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
“Na gaji da rayuwa; saboda haka bari in faɗi zuciyata gabagadi yadda raina yake jin ba daɗi.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare; indica mihi cur me ita judices.
Zan ce wa Allah, kada ka hukunta ni, amma ka gaya mini laifin da na yi maka.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves?
Kana jin daɗin ba ni wahala, don me ka yashe ni, abin da ka halitta da hannunka, yayinda kake murmushi game da shirye-shiryen mugaye?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
Idanunka irin na mutum ne? Kana gani yadda mutum yake gani ne?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Kwanakinka kamar na mutane ne, ko shekarunka kamar na mutane ne
6 ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
da za ka neme ni da laifi ka hukunta ni?
7 et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere?
Ko da yake ka san ba ni da laifi, kuma ba wanda zai iya cetona daga hannunka.
8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
“Da hannuwanka ka ƙera ni, kai ka halicce ni. Yanzu kuma kai za ka juya ka hallaka ni?
9 Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Ka tuna cewa ka mulmula ni kamar yumɓu. Yanzu za ka mai da ni in zama ƙura kuma?
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Ba kai ka zuba ni kamar madara ba, na daskare kamar cuku.
11 Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
Ka rufe ni da tsoka da fata, ka harhaɗa ni da ƙasusuwa da jijiyoyi?
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Ka ba ni rai ka kuma yi mini alheri, kuma cikin tanadinka ka kula da ruhuna.
13 Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
“Amma wannan shi ne abin da ka ɓoye a zuciyarka, na kuma san abin da yake cikin zuciyarka ke nan.
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
In na yi zunubi kana kallo na kuma ba za ka fasa ba ni horo ba don laifin da na yi.
15 Et si impius fuero, væ mihi est; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
Idan ina da laifi, kaitona! Ko da ba ni da laifi, ba zan iya ɗaga fuskata ba, gama kunya ta ishe ni duk ɓacin rai ya ishe ni.
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
In na ɗaga kaina, za ka neme ni kamar zaki ka sāke nuna al’ajabin ikonka a kaina.
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
Kana sāke kawo sababbin waɗanda za su ba da shaida a kaina kana ƙara haushinka a kaina; kana ƙara kawo mini hari.
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
“Me ya sa ka fito da ni daga cikin uwata? Da ma na mutu kafin a haife ni.
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
Da ma ba a halicce ni ba, da na mutu tun daga cikin cikin uwata na wuce zuwa kabari!
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
’Yan kwanakina ba su kusa ƙarewa ba ne? Ka rabu da ni don in ɗan samu sukuni na ɗan lokaci
21 antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
kafin in koma inda na fito, ƙasa mai duhu da inuwa sosai,
22 terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
zuwa ƙasa mai duhun gaske, da inuwa da hargitsi, inda haske yake kamar duhu.”

< Job 10 >