< Job 10 >

1 Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon cœur.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare; indica mihi cur me ita judices.
Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves?
Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l’œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, ou bien tes années comme les années d’un mortel,
6 ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
7 et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere?
quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
Tes mains m’ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
9 Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile: et tu me ramènerais à la poussière!
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Ne m’as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
11 Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
13 Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
15 Et si impius fuero, væ mihi est; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
tu m’opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m’assaillir.
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
Pourquoi m’as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu.
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
Je serais comme si je n’eusse jamais été, du sein maternel j’aurais été porté au sépulcre.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu’il me laisse! Qu’il se retire et que je respire un instant,
21 antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de la mort,
22 terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
morne et sombre région, où règnent l’ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.

< Job 10 >