< Job 10 >
1 Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
I am weary of my life; I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare; indica mihi cur me ita judices.
I will say to God, 'Do not merely condemn me; show me why you accuse me.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves?
Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands while you smile on the plans of the wicked?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Are your days like the days of mankind or your years like the years of people,
6 ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
that you inquire after my iniquity and search after my sin,
7 et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere?
although you know I am not guilty and there is no one who can rescue me from your hand?
8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
Your hands have framed and fashioned me together round about, yet you are destroying me.
9 Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Call to mind, I beg you, that you have fashioned me like clay; will you bring me into dust again?
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?
11 Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
You have clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
You have granted me life and covenant faithfulness; your help has guarded my spirit.
13 Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
Yet these things you hid in your heart— I know that this is what you were thinking:
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
that if I sinned, you would notice it; you would not acquit me of my iniquity.
15 Et si impius fuero, væ mihi est; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
If I have acted wickedly, woe to me; and even if I acted righteously, I could not lift up my head, since I am filled with disgrace— see my affliction!
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
If my head were lifted up, you would stalk me like a lion; and again you would show yourself with marvellous acts of power against me.
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
You bring new witnesses against me and increase your anger against me; you attack me with fresh armies.
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up my spirit and that no eye had ever seen me.
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
I would have been as though I had never existed; I would have been carried from the womb to the grave.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
Are not my days only a few? Stop then, let me alone, so that I may have a little rest
21 antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
before I go from where I will not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
22 terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
the land that is as dark as midnight, the land of the shadow of death, without any order, where the light is like midnight.'”