< Job 10 >

1 Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare; indica mihi cur me ita judices.
I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves?
Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
6 ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
7 et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere?
And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
9 Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
11 Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
13 Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
15 Et si impius fuero, væ mihi est; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
21 antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
22 terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.

< Job 10 >